chen2929 發達集團總裁
來源:哈拉閒聊   發佈於 2021-06-14 05:55

屏東推多國語足跡圖卡 3女幫大忙

2021-06-14 00:55 聯合報 / 記者劉星君/屏東報導移工

屏東縣府公布疫情足跡資訊製作多國語言足跡圖卡,由勞青處勞工行政科越南籍陳白鳳(左起)、印尼籍紀雅娸和本國籍潘欣怡負責轉譯越南、印尼和英語版防疫宣導資料。記者劉星君/攝影


屏東有1萬5千多名移工印尼籍最多、越南籍次之,縣府公布疫情足跡圖卡,同步推出印尼語、越南語與英文版圖卡,譯者是勞青處約用人員陳白鳳、紀雅娸與潘欣怡。越南籍陳白鳳、印尼籍紀雅娸嫁來台逾20年,都有碩士學歷,她們說,疫情資訊要先了解各國專業用語,如印尼日期寫法與台灣相反,翻譯時要避免混淆。

屏東縣府製作多國語言足跡圖卡,疫情變化快,足跡資料公布須謹慎,她們要在限定時間內翻譯完,馬上交給製圖人員,然後一張張校對。縣內有聘雇移工的企業會將多國語言足跡圖卡貼在公布欄,讓移工也掌握最新疫情資訊。

她們說,翻譯疫情足跡要與時間賽跑,有次上午10點拿到資料,中午1點半前交出。平時還要負責移工諮詢,陳白鳳說,有時候人在外面查訪,接到翻譯任務,要先停下手邊工作,請其他人等約半小時,隨即打開筆電開始翻譯,越語字體特殊,有些格式不支援容易跑掉,校對時都要確認。

疫情資訊,各國有專業用詞,翻譯前要了解當地專有名詞,否則容易弄錯。紀雅娸舉例說,印尼的日期寫法與台灣相反,轉譯時就要避免混淆,以免讓移工誤解。

潘欣怡是移工諮詢服務中心督導,負責翻譯移工篩檢站英語版指引,英文版足跡由傳播暨國際事務處國際科負責。

評論 請先 登錄註冊